玛格丽特说完,踮起脚,拿
的手尽全力往上举,努力把鲜
放到比她还要
半个人的棺材上,可她太矮了,哪怕用尽全
力气,也无法够到。就在她准备放弃找母亲帮忙时,一双成年人的大手接过她的
,轻轻放到浅棕
的棺材板。
空气中传来隐约的柠檬芬芳,他敞着
,倚靠大树睡着了。没有
梦,被冷醒了。冰凉的雨
滴在
膛,冷得人想打寒颤。他怔忪地环顾四周,忽地站起
来,大踏步向十英寸远的
木丛走去,仿佛那里躺着一位躲懒睡午觉的狡黠少女,等待他唤醒。
没有得到回答的小姑娘自顾自说
:“我爸爸去年也躺
了一样的棺材,妈妈很伤心,但玛丽
说他去了天堂,那里有好多鲜
蝴蝶。我觉得维太里小
一定也上天堂了。他们会像听广播一样,每天收听我们的消息。希望维太里小
会喜
这个
。”
亲友们对他的冷漠颇有微辞,似乎他就应该表现
刻骨铭心的哀恸,衣衫不整、蓬
垢面才符合艾波洛尼亚的鳏夫
份。而不是像现在这样,西装革履,
发一丝不苟地向后梳,
泪都没有一滴。
“你就是维太里小
的丈夫吗?”她问。
葬礼结束,天还很亮,迈克尔沿着石
铺成的村
,向初遇的那片柑橘林走。在那片树荫坐下,他扯松了领带,抬
望天,穿过
密的枝叶,天空剔透得像块蓝玻璃。
那是自然,棺材里面空空如也。她永远沉眠于地中海。
“你伤心吗?”
小小的孩
并不明白姓氏之间的差别,一厢情愿认为把维太里小
改为先生就行。迈克尔没有纠正,又站回到桃
心木的棺椁旁的位置。
玛格丽特咧嘴,随即想起母亲的叮嘱,收拢笑容,低
礼貌地说,“谢谢您,维太里先生!”
送葬的队伍很长,知
她另一重
份、不知
的人都来了,断断续续绵延近两英里。乐队跟在棺椁后面,奏着比婚礼更
闹的乐章。
男人仿佛站在静到极致的池塘,池
没过
,一言不发的窒息。
六岁的小姑娘看向一直站在棺椁旁的男人。他闷声不响的模样看起来严肃可怕,但她并不害怕,相反的,她觉得对方很可怜,那漆黑
底之下的委屈惊惶,就像她
丢玩
小熊一样。
“她可真轻,像是没有被装在里面。”有人嘀咕
。
她们的
后,玛格丽特.布扎迪胖乎乎的小手攥有一小束
,小脸被风
得通红。她的母亲在照顾年迈的曾祖母,无法时刻关注她。
光线幽暗,他仿佛一尊真正的雕塑,沉默恒久地站立,目光凝定在教堂
光明媚的门
。
上好的实木棺材沉
地下,一捧一捧的土壤覆盖。
迈克尔看向仰望他的小女孩,大大的
睛、
密的睫羽。没有吭声。