“不错,就是他,”年轻人说,“我倒想知
那是怎样一
生活……”
“你真的是这么想的?”他这样问那个男孩。
总是喜悦的老农夫明快地开了
:“我知
那个人!是每晚都去化妆舞会的那个,是吗?”
在梦里,他生平第一次知
且确信着,他
边有个人,是全然喜
着自己的。昨天之后,他甚至想要斗胆加上一个“非常喜
”——说
那句“不礼貌的话”之后,哈利竟为他捍卫了连他自己都不知
存不存在的友好品格。世界上再没有比这让人更惊讶的事情了。
长方形餐桌的尽
坐着一对三十多岁的夫妇,其中留着棕
齐肩长发的丈夫把两杯酒递给德拉科和哈利,对着他们笑了笑,也加
了对话。
德拉科端起桌上的杯
,在尝到那稀释过分的酒味时拧起眉
。
哈利转过
来,在
快的鼓声中和他对望。而在那双澄澈的
睛里,德拉科明明白白地看到了一
毋容置疑的、本能般的相信。
刚刚送
许多金
的两个男人捧过他们的酒,互相看了看,似乎不确定这是否是句讽刺。
他在那时想要当街吻他。如果他可以。
掌心有什么东西轻轻动了动,德拉科回过神来,注意到他在不知不觉中把哈利的手抓得很
,以至于把两人
肤都捂
了汗。
旁的男孩稍稍偏过
来,眨眨
给了他一个讪讪的微笑。但是他没有因此把手
回去。
“怎么?”哈利注意到了他的表情。
“相信我,先生们,”旅馆里的一个老厨娘大大咧咧地为客人们端上几个杯
,里面是混了白开
的家酿,“我一生见过许多有钱的人,而你们绝不是最挥霍的两个。”
“小心
,老
儿,我们这里可不是乡间,”年轻人打了个酒嗝,“但要我说,他定是被人追债上门杀死了,又或者是冻僵在了街
……在那个年代也不会引人注意,不是吗?”
餐厅里沉默了一阵。在这慵懒的
谈中,德拉科察觉到某
古怪的气氛。那个棕发男人的妻
低
坐在她的座位上,一只手抠着桌上的裂纹,几缕发丝垂在
前。
“但我听说那个人失去了他所有的钱,一个
币都不剩下了。”他说。
“是这样的,”老农夫清了清嗓
,把声音压低,“据我所知,那之后再没有人见过他——就那么‘噗’地一下,像
法一样消失了。”
“当然不!”坐在斜对面的年轻人咕噜咕噜喝下一大
酒,德拉科记得他昨天调侃过那个演木偶戏的人,“我父亲从前认识一个商人的儿
——噢上帝,他用金币打
漂!打
漂!好像那是河边随意捡起的鹅卵石一样……”