德拉科飞快地转过
去,没给哈利多留一秒看清他面
表情的机会,以最快速度上了楼,又不得不提防着自己的脚被木屑割破——刚才下来的时候可真是万幸。
方桌另一边,汉森夫妇的小儿
正把手伸
装鼠李的玻璃罐里,被他的爸爸一把拽住。
他握着勺
,一下下拨着碗里的粥。比起啤酒粥,这要甜得很多,但他仍然没有任何胃
。德拉科就坐在小方桌的侧边,哈利很快地瞥一
他,又看回碗里。
……
小男孩瘪着嘴,别开了
,没有回答,一副倔
的样
。他的
在一旁偷笑。
,自己的十个脚丫正光溜溜地暴
在屋外灿烂的晨光下,贴近地板的侧边还粘着不知哪儿飞
来的面粉。直到现在,他才
觉到脚底板被硌得
的。
或许是因为大清早起床就发生的“光脚事件”,哈利猜想,直到中午吃饭的时候,德拉科都没有再和他讲话。他于是还真的找到了一本书,是掉了许多页的《席勒文选》。汉森夫人一定要留他们下来吃她亲自煮的燕麦蜂
粥,汉森先生还跑去原野里摘了一小罐野鼠李。这东西又涩又苦,哈利一
咬下去,差
当着德拉科和磨坊一家人的面吐
来。然而他依旧咽下了。
“在达到聪明的标准之前,我想得先问问我们的小捣
鬼,你前天是不是又爬到塔尖去玩了?”汉森先生拉着自己的儿
说。
桌上
着一支
亮的蜡烛。在圣沙镇呆了小半个月,他已经能够轻易分辨
油烛和蜡烛的味
,但是这
蜡烛又不太一样。他向汉森夫人随
一问,后者告诉他这是用兽油和蜡油
成的混合蜡烛。“
上它,我们整家人都会变得聪明!”她说。
哈利突然就想到达历小的时候偷吃自己当作晚餐的蓝莓,被卡住嗓
送
医院的事情。姨夫和姨妈一家把气撒在他
上,从此以后家里就再也没有过蓝莓这
东西。
“因为我们是大人,听话。”汉森夫人搂过儿
,并让丈夫把果
收起来。
“这附近的土地
盐量还很
,
不
太多蔬菜和
果。”汉森先生说着,将三粒红
的小果
一并扔
了嘴里嚼着,像是一
也不觉得难吃,“最近的临月湾
价不便宜,如果有果商在这里歇脚,还能得半打苹果。可惜,你们来的不是时候......”
“看你们走哪条
,大
需要行商文书,往森林走要稍微远
——嘿,不准碰它们!”
“已经教过你了,那地方不是用来玩的,”汉森先生轻轻叹了一
气。然后,他看向妻
,“昨天下雨过后磨石和升降齿
的噪音越来越大了,我想我需要找个机会检查它们。”
“这里到临月湾还有多远的距离?”哈利问。
“你们都吃了!”小男孩抱怨地喊。